|
RESUMO |
Dissertação completa - Arquivo PDF
CORAÇÃO
DAS TREVAS E APOCALYPSE
NOW PELO VIÉS DA TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA: UM OLHAR PARA A REPRESENTAÇÃO DO
OUTRO Aline Scarmen
Uchida RESUMO Esta
dissertação analisa o romance do autor britânico Joseph Conrad, intitulado Coração das Trevas (1902), e sua
tradução intersemiótica para o cinema, Apocalypse
Now (1979), dirigida por Francis Ford Coppola, com o intuito de verificar
como o colonizado (ou “Outro”) é representado em ambos os meios, literário e
cinematográfico. Nesse sentido, este trabalho se justifica devido à grande
circulação, atualmente, de traduções intersemióticas fílmicas baseadas em
textos literários, o que pode contribuir para formação de novos leitores. Além
disso, salienta-se a importância de aliar os estudos pós-coloniais à literatura
e ao cinema, de modo a compreender as formas de representação de povos, etnias,
culturas e identidades humanas na contemporaneidade. Ao considerar que a
presente pesquisa trabalha com a díade literatura/cinema, tem-se, como
pressupostos teóricos, os estudos de tradução intersemiótica de Hutcheon
(2013), Diniz (2005) e Vermeer (1985). Além disso, os estudos pós-coloniais
sobre identidade (Bhabha, 1991) e Orientalismo (Said, 2007) também foram
abordados devido às reflexões sobre alteridade em ambas as obras. Para traçar
uma análise de forma eficaz, aspectos estruturais relativos à narrativa como
narrador (Adorno, 2003; Benjamin, 1994) e espaço (Dimas, 1985; Borges Filho,
2007) também foram avaliados em ambos os meios, levando em consideração as
características de cada um. Ao final, verificou-se que tanto Coração das Trevas quanto Apocalypse Now ainda se valem de formas
estereotipadas de representação do Outro, por mais que ambas busquem retratar
os horrores aos quais os homens estavam sujeitos nos dois contextos, como
exploração, imperialismo e guerra. .
|